University homepage Suomenkielinen versio puuttuu Inte på svenska In english
University of Helsinki Department of Computer Science
 

Department of Computer Science

Marina Kurtén, MA, Translator

Contact information

  • Mail address

  • University of Helsinki
    Department of Computer Science
    PO Box 68
    FIN-00014 University of Helsinki, Finland

  • Street address: Gustaf Hällströmin katu 2b, room D241
  • E-mail address: marina.kurten@cs.Helsinki.FI
  • Phone: +358 9 191 51388
  • Fax: +358 9 191 51120
  • Mobile: +358 50 380 9451

Responsibilities

  • Translation and language consultation (English, Swedish)

If you need my assistance with translation or language checking, please read the recommendations for handing in jobs to me. That page also contains a list of some common errors and other observations.

Absences

  • 6-14 April 2010 holiday

Research Interests

Though, at the moment, I'm working at the Helsinki University Computer Science Department, I'm a Master of Arts, and I majored in English philology. My research interests lie in so-called 'new literatures in English,' which includes immigrant literature, literature from the peripheries of the former British empire, and literature by indigenous peoples. I wrote my Master's thesis on Hanif Kureishi's novels The Buddha of Suburbia and The Black Album with Mark A. Reid's Postnegritude theory as starting point. I am a postgraduate PhD student at the Helsinki University Department of English, and a member of the research group Cross-cultural Contacts: Diaspora Writing in English. It is headed by Mari Peepre, Professor in Postcolonial Studies at Royal Roads University, Canada, and Professor Mark Shackleton at the Helsinki University English Department

During autumn 2001, I was working on my PhD thesis with the help of a grant from the Swedish Culture Foundation.

In addition to my day job, I also do some freelance translation; from Finnish to Swedish, from Finnish to English, and from Swedish to English to Swedish (whew!). I've translated a number of Finnish short stories for the Finnish-Swedish sci-fi and fantasy magazine Enhörningen (the unicorn): in 2003, I translated Johanna Sinisalo's short story "Lentävä hollantilainen" into Swedish (Den flygande holländaren). The following year, I translated Boris Hurtta's "Perilliset" (Arvtagarna in my translation), and in 2005 I translated Pasi Jääskeläinen's "Missä junat kääntyvät" (Där tågen vänder).

Another of my larger freelance clients is North-by-northwest, for which I have translated several screenplays from Swedish and Finnish into English since year 2000. I also translated the English web pages of the Osprey Project carried out by the Finnish Museum of Natural History.


Personal

Björn Kurtén

Links to some pages about my father:

Interests

  • Literature (surprise, surprise!); everything goes, as long as it gives food for thought or a sense of experiencing something new
  • Theatre (Shakespeare as well as Stoppard, not to forget Beckett or Brecht)
  • Cats. I have two of them: Miranda, a Russian Blue born 30 November 2004, and Caliban, a brown tabby moggie, whose mother was rescued from the streets of Tallinn in Estonia. Pictures galore available in Webshots, Photobucket (the most current ones), and their very own site (under construction).
    In loving memory of their predecessors/contemporaries, my two black-and-white moggies, Frank, 27 November 1987 - 8 December 2005, and Nikki, mid-August 1988 - 22 May 2005. Please see Flippy's Cat Page if you want to read some anecdotes I've written about Frank and Nikki.
  • Music too, but I'm not listing everything I like, let's just say it's a wide range from classical to contemporary.
  • Semiotics - I've taken several university courses in it, and each lecturer gives a new definition of it, so I'm intrigued, especially since most of them agree it's about creating meaning
  • The Great Outdoors. First and foremost at our summer cottage on an island in Hitis, in the archipelago of SW Finland.